sound bite

2004年4月19日 日常
sound bite :(ニュース番組で)出来事を端的に伝える映像(繰り返してよく使われる),放送用に抜粋した端的な言葉
http://www.ne.jp/asahi/yasunao/picard/time/9707/snappy.htmより引用)

 ニュースなんかであるじゃないですか、こういう場面。確かに発言を要約するなら兎も角切っただけで流しちゃったら何が起こるか…といえばそうですよ、前後の文脈なんて僕らにはわからないわけで発言者との意図とは(意図的にしろ意図的じゃないにしろ)離れてしまう可能性があるわけですねー。

 当たり前といえば当たり前だけど、言われてみればそういえば、な話。 

 この話はちょろっとその前述した「戦争広告代理店」の中で出てきててて。その中では英語の使い方として長い文章を使って意味を伝えようとするよりインパクトが有ってメディアが取り上げてくれそうな単語または短いセンテンスで物を表現した方がいい、というような文脈で使われていました。造語しちゃってもどうせ解説の人とかが補足してくれるしね。要は喋ってる「絵」が欲しいっていうだけかもしれないし。まぁ相当先までメディアに出る予定は無いので(? 自分向け豆知識??

 朝から謎のビデオ鑑賞で1限は終わり、二限は先生が来ないため30分経過と共に休講決定。時間があったのでミシガンの時にお世話になった先生の授業にもぐりこむ…と思ったら不幸にも扉が一番前にしかない教室で入った瞬間即ばれて「〜君、遅刻した罰にミシガンの体験について語って」なぞと言われる。仕方ないので潜り学生の癖に前に出て喋る。授業の方は師匠に似ず?結構面白く、取れなかったのが残念なのでした。ああいう先生は好きです。

久々に英語トリビア?

カレー。辛いカレーは"Hot"。でも甘いカレーは"Sweet"ではありませーん。"Mild"でーす。前僕がカレー屋でバイトしてて(厨房がインド人なので何故か英語またはヒンディー語で注文を通す)客に「甘めで」って言われてついついSweetを使っちゃった事があって全く通じませんでした。笑い話ですけどね。日本語からの直訳はダメダメって話。

お気に入り日記の更新

この日記について

日記内を検索